A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

RÉGIME INDIRECT our ii ifki ara , il ne m’a pas donné. our ak inni ara , il ne fa pas dit. our am efkif ara , je ne t'ai pas donné. our as izenz ara, il ne lui a pas vendu. our aryoukiren ara , ils ne nous ont pas volés. ourf aoun ennif ara, je ne vous ai pas dit. our akount ichiiâ arâ, il ne vous a pas envoyé. our asen tennidh ara , tu ne leur as pas dit (à eux). our asent melif ara , je ne leur ai pas indiqué (à, elles). ad} i i iefk, il me donnera. ad’ ak in i f , je te dirai. ad’ am d aouif, je t’apporterai (à loi, fém.). ad1 as nemel, nous lui indiquerons (à lui, à elle). . ad’ a f isemir aman, il nous versera de Teau. ad’ aoun lerdhel id'rimen , elle vous prêtera de l'argent. ad' akount fernent ichebbouben en kount, elles vous teindront vos bandeaux de cheveux. ad’ asen tinidh, tu leur diras (à eux). ad’ asent iarou, il leur écrira (à elles). our i i iisak ara, il ne me donnera pas. our ak ek'k’aref ara , je ne te dirai pas (masc.). our am de tsaouif ara, je ne t’apporterai pas (fém.). our as nemmal ara, nous ne lui indiquerons pas. our a f isemiri ara aman, il ne nous versera pas d'eau, our as tsak ara, ne lui donne pas (h lui, à elle), our asen emmal ara, ne leur indique pas (àeux). RÉG IMES D IRECT ET IND IRECT our ak îh ifki ara, il ne te Ta pas donné (à toi, masc.). our as then melif ara, je ne les lui ai pas indiqués (à lui, à elle). our ii ih ihni ara, il ne me Ta pas dit. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=