A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 188 — Cette construction est également usitée chez les Arabes, Exemples : IMPARFAIT DE L'iNDICATIF , J ’écrivais quand il est venu, ellif d'a tsarour ' mi d iousa. (J'existais j'écris, ou écrivant, quand il est venu.) PLUS-QUE-PARFAIT DE L'iNDICATIF J ’avais écrit quand il est venu, ellir' ou r if mi d iousa. (J’existais j'ai écrit, ou ayant écrit, quand il est venu.) FUTUR PASSÉ J'aurai écrit quand il viendra, ad 'ilif ourif mi f a d ias. (Je serai j'ai écrit, ou ayant écrit, quand il viendra.) R em a r q u e . — On exprime le désir, la volonté, en faisant précéder le futur du verbe d'action ou d'état du verbe ili, être (sans la particule ad’). . Exemples : ellif ad!rouh!ef fer themourih thoura ck'k’imef’, j'exis­ tais j ’irai au pays, maintenant je suis resté. (Je*désirais, je voulais, j'élais sur le point d'aller au pays, maintenant.. .) cllif ad!afer aserd’oim thoura ont oufifara id’rimen, j existais j achèterai un mulet, maintenant je n*ai pas 1 trouvé d'argent. (Je désirais je voulais acheter un mulet, mais je n'ai pas trouvé d'argent.) http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=