A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 180 — enti ai, lesquelles? ** « enti ai d’isselhma k? lesquelles sont tes sœurs? cichimi, pourquoi ? achimi diousa? pourquoi est-il venu? ai r'ef, pourquoi ? ai r’ef r ’a d ias ? pourquoi viendra-t-il ? _ ai 5, avec quoi ? ai s itouthedh? avec quoi Pas-tu frappé? " anid'üi où ? (sans mouvement). ' anid'a îhellidh idhelli? où étais-tu h ie r ? sani , où? (avec mouvement), sani therouh’edh? où vas-tu? ansi, d’où ? pàr où ? ami disoudh ou adhou? d'où souffle le vent? * T ansi r}a nâddi? par où passerons-nous? achh’al, combien? achh’al foures b ouakraren ? combien a-t-il de moutons? achh*al dis, combien? (pour quel prix). achiïal ais thezenzedh ourthi k? combien as-tu vendu ton jardin ? mdmî , quand? melmi ilezeridh? quand l’as-tu vu? . ame/t’j comment ? amek Ihellidh? comment es-tu? comment te portes-tu? ma ilia , y a-t-il ? 7na ilia ouslen d'i ihemourth ennouen ? y a-t-il l ’espèce frêne dans le pays de vous? http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=