A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

. — 167 — ■ « é / houlaoui n enni ilh in f a n . Les femmes lesquelles ayant tué lui (les femmes qui Tout tué). fou r i aserd’oun ilium. J ’ai un mulet étant bon (j'ai un bon mulet). fou r i îhascrd’ount ilhan . J ’ai une mule étant bonne (j'ai une bonne mule). fou r i iserd’an ilhan . J ’ai des mulets étant bons (j’ai de bons mulets). irma ias i ourncddakoul is ias ifkan id’rimen. Il dit à lui à l ’ami de lui à lui ayant donné de rargent (il dit à son ami qui lui avait donné de r argent). inna iasen i imeddoukal is ias ifkan id’rimen . Il dit à eux au-x amis de lui à lui ayant donné de l'ar­ gent (il dit à ses amis qui lui avaient donné de l'argent). inna iasent i thoulaouin ias ifkan id’rimen. II dit à elles aux femmes à lui ayant donné de l'argent (il dit aux femmes qui lui avaient donné de l’argent). Lorsque le participe présent est employé avec la néga­ tion, la particule our de la négation attire à elle l ’N final, qui se place alors entre elle et le verbe. Exemples : anoua ikcltemen anoua our nekcliim . Qui étant entré, qui n’étant pas entré (qui est entré ? qui n'est pas entré?) _ anoua tàddan anoua our nâdda. Qui étant passé, qui n’étant pas passé (qui est passé? qui n’est pas passé ?) ouïn our nczmir. Celui ne pouvant pas (celui qui ne peut pas). http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=