A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 138 — FORME DÉR IVÉE sr’er, faire lire. sgen, faire dormir, en­ dormir. zenz, vendre. sens , faire passer la nuit, donner l'hospitalité. sels, faire s'habiller, . sd’err’el , rendre aveugle, aveugler. serf, faire brûler. sekchcm, faire entrer. zebzeg, mouiller. sfim, faire asseoir. sebded\ faire se tenir debout. sekker , faire se lever. sedhfer, faire suivre. sedhsy faire rire. smeklhi , faire se souvenir. sd’oukel , faire se réunir, réunir. serkem, faire bouillir. serdhel , faire prêter. sefdhel , faire renverser. serjd'el, faire boiter. sh’ass, rendre malade. srâiâch , faire trembler. selaz.y affamer. r a d i c a l fer, lire. « gen, dormir. ’ ♦ enz , être vendu. ens, passer la nuit, cou­ cher. els, s'habiller, revêtir. derfel , être aveugle. err\ brûler. ■ ekchem, entrer. ebzeg, être mouillé. kfim , s’asseoir, être assis. ebded 1, se tenir debout. ekker, se lever. i edhfer , suivre. edlis, rire. mekthi j se souvenir. d’oiikel, se réunir. p r' = j erkeni, bouillir. erdliel , prêter. er’dhel, renverser. rejd’el , boiter. /tViss, être malade. râiâch , trembler. ellaz, avoir faim, être affamé, http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=