A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

» 'miardhalen ou mierdhalen , ils se sont prêté récipro- * * quement. miar’dhalen ou mier’dhalen, ils se sont renversés réci- ’ proquement. — 119 — Les verbes de la 2e forme, dérivés des verbes primitifs que nous avons déjà signalés, subissent les changements indiqués page 110. * • Exemple : moualan , ils se sont regardés réciproquement, de ouali, regarder. Le son OU, qui termine certains verbes primitifs, dis­ paraît dans les dérivés de ces verbes, à la forme qui nous occupe. v _ _ Exemples : T imzel , il a été égorgé, de ezlou , égorger. X ad’imzel , il sera égorgé. Applications : oar oufir* ara ar'erbum enni illan idhclli d’cg Je n'ai pas trouvé le pain lequel étant hier dans oukhkham imetch . la maison, il a été mangé. (Je n'ai pas trouvé le pain qui était hier à la maison, il a été mangé.) ak’elouach enni illan d’oug addainin imzel. Le bouc lequel ayant été dans récurie a été égorgé. (Le bouc quiétait à l’écurie q, étéiégorgé.) http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=