A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 118 — II. — Idées passive et réciproque . « 2° forme . — ( m préf ixe) ■ La deuxième forme, qui s'obtient en plaçant un M . devant le radical, donne au verbe le sens passif ou * réciproque, et quelquefois tous les deux a la fois, comme i metch , être mangé, de etch , manger. mzer, ctre vu, se voir réciproquement, de zer, voir. merz , être cassé, se casser réciproquement, de erz , casser. merdhcl , être prêté, de erdhel , prêter. mier’dhül , se renverser réciproquement, de cr’dhel , renverser. mouali , se regarder réciproquement, de ouali, regarder. menr\ s'entre-tuer, combattre, de en?’, tuer. mzel, être égorgé, de czlou , égorger. Les verbes qui expriment la réciprocité ne s’emploient naturellement qu'au pluriel. Les verbes primitifs commençant par deux consonnes placent, généralement, le son I après FM préfixe de la 2eforme, et introduisent le son A avant la dernière articu­ lation. Lorsqu’ils sont employés sans particules, le son voyelle initial se change ordinairement en A ; niais on peut aussi laisser subsister le son E. Exemples ; miagzamcn ou miegzamcn, ils se sont coupés réci­ proquement. , « miarkadhen ou mierkadhen, ils se sont foulés aux pieds réciproquement. . http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=