A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

thagi eltala thamek’k’erant. Celle-ci, c’est la fontaine la grande (celle-ci, c’est la grande fontaine). anoua iouran thabrats agi ? d\egmak. • * Qui ayant écrit cette lettre ? c’est le frère de loi (qui a écrit cette lettre ? c'est ton frère). anoua diousan? d’argaz enni ioumi thennidh a d ias. Qui étant venu ? c'est l’homme à qui tu as.dit il viendra (qui est venu? c’est l’homme à qui tu asdit devenir). thagi, ettaddarth n aith Ouasiff. Celui-ci, c’est le village des Beni-Ouasif. thigi, ettouddar n aith Ouasiff. Ceux-ci, ce sont les villages des Beni-Ouasif. ilia iioun d’i zman amzouarou Il existait un (homme) dans le temps antérieur, d’ agellid’. c’était un roi (il y avait jadis un roi). irouh’ s ah’addad’ d’ oud’ai. Il alla chez un orfèvre, c’était un juif (il alla chez un orfèvre juif). ' Isser .d’ asiff amek’k’eran. • L’Isser, c’est une rivière une grande (l’Isser est une grande rivière). asiff g Isser d’ amek’k’eran. > La rivière d’Isser, c’est une grande (la rivière Isser est grande). i Ledzer Stamboul cttimed’inin thim.ek’k’eranin. ■ 4 Alger et Constantinople, ce sont des villes des grandes (Alger et Constantinople sont de grandes villes). — 92 — http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=