A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

« fezzxfer' fell ak. Je suis grand sur toi (je suis plus grand que toi). thamet’t’oulli agi ettouziint r’ef illi k. Cette femme, c’est une jolie sur ta fille (cette femme est plus jolie que ta fille). thamet’t’outh agi theziin r ’ef illi k. Celte femme est jolie sur ta fille(cette femme est plus jolie que ta fille). irgazen agi d'imek’k’eranen r’ef alhmathen iou. Ces hommes, ce sont des grands sur les frères de moi. . irgazen agi mouk’k’erith r ’ef alhmathen ion.. Ces hommes sont grands sur les frères de moi (ces hommes sont plus grands que mes frères). Exemples des diverses appl icat ions de ai et r ’a : d'i souk’ en Tizi-Ouzezzou ai then our’er’. C’est au marché de Tizi-Ouzou que je les ai achetés. idhelli ai d iousa. C’est hier qu’ il est venu. aseggas iâddan ai ts zerir’. C’est l’année passée que je l’ai vue. nek ai then inr’an. C’est moi qui ayant tué eux (c’est moi qui les aitués). s oujenoui ai th. inr’a. C’est ^avec un sabre qu ’il l’a tué. iger iou ai megeren idhelli. C’esl le champ de moi qu’ils ont moissonné hier. d’i Theourirth ai ennour’en. C’est à Thaourirth qu’ils se sont battus. d’ ouzzal ai then tekhed’medh. C’est en fer que tu les as faits. • — 86 — http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=