A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

aoui ici thaiedh , thin idhen . Apporte à moi ici une autre, une' autre, (apporte- m’én une autre). ad’ak efkef oui iadh, ouid’en idhen. Je donnerai à toi d’autres, d'autres (je t’en don­ nerai d'autres). ’ izoudj thameVVouth enni idhen. II épousa une femme autre (il épousa une autre femme). * , ■ i liien se rend par oulache, oulah. Exemple : oulache four es, i] n’a rien. On: se rend .par la 3^ personne du pluriel du verbe. Exemples : k'aren ad ias . Ils disent il viendra. (On dit qu’il viendra.) amek as k'aren iouagi se thk’ebailith. Comment à lui ils disent ceci en kabyle? (Comment dit-on ceci en kabyle?) zeran l idhelli d’i souk'. Ils ont vu lui hier dans le marché. (On ra vu hier au marche.) http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=