Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

Elqalâaoui cVeg elkhelna, Ouah’ad ma igoul estenna (1) : Oulad Efrança najma ! Eqbala sâand El-Qalôa (2). * D’achoii n essebba n enn^faq ? D’aeh’ab el mithaq (3). A’ziyez ichoudd lakhouanis (4). Emh’akamend s elouifaq : Ad’ âmmeren lasouaq (5) : Koull oua ad’ ikltcVem erraï is (6). Siyben (7) i medden deqdaq, Klied’tin Akhallaq : Oui immouthen, eddenoub r’er iri s ! (8) * (1) Les gens de la Kala a ( des Béni-Abbés), saisis d’épouvante, prennent la fuite sans pouvoir, dans leur déban­ dade, se-"dire adieu les uns aux autres, (2) Car les enfants de la France sont terribles : ils prennent d'assaut la Kala'a (des Beni-Abbès). (3) Ce sont les gens de la foi, c’est-à-dire les khouans ou affiliés à la confrérie du cheikh El-H’addad. — Ici, le second mètre est de cinq pieds. (4) A ’ziyez, fils du cheikh El-H’addad, lance ses khouans. (o) Ils s'entendent, d’un commun accord, pour aller prêcher dans les marchés. (ti) Que chacun se conduise à sa guise, qu’il n’obéisse plus à l’autorité établie. (7) De l’arabe seyyeb, lâcher ; donner à profusion. (8) Il en assume !a responsabilité devant Dieu. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=