Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— 411 — Irefed’ith bab n echchiaa (1), Itli (2) ousekkin r’ef bhar’ma, Ellebsa n sen d’ elfina, Theddoun leqnaq s essaâa (3). Isekhd’em (4) Agaoua (5) tlmma, Ir’atli emkoull gazarna (6), Thizi-Ouzezzou, ed’ Larbaa (7). Amlikchi (8)-, ibd’a ennedama. Oui dion (9) d’illoul (10)' istliehna : Ouinna, izo'uar r’er etTaaa (11). Aébbas ifka llcelma, D’eg oulis ikhd’â Essounna (12). (1) Décoré de la Légion d’honneur. (2) Pour aïlh, c’est-à-dire au milieu d’un cortège d’offi­ ciers ayant l'épée sur le côté. (3) Qui font des étapes graduées et arrivent à heure fixe. (4) Le poète revient au général Lallemand. (5) Le singulier Agaoua est mis pour le pluriel Igaouaouen (Zoua,oua). (6) Il porte secours à toutes les garnisons. (7) Mis pour d' Larbaa des Beni-Irathen, c’est-à-dire Fort-National. (8) Le singulier Amlikchi est mis pour la tribu des Beni-Mlikech, entre Maillot et Tazmalt. (9) Pour Illoulen, singulier AUloul. (10) Ils sont les premiers à se soumettre. (11) Ouinna pour Illoul, c’est-à-dire les illoulen. (1:2) Les Beni-Abbès font aussi une promesse formelle, tout en étant persuadés qu’ils contreviennent à la loi du Prophète. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=