Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions
— 281 — tliebh’irth, therra d’oug mkanis ouin ikerri (1) enni zlan i'dhelli. Akken kan id ikchem Oubouhal s ir’eceb, idna iddem ed aqerrou enni, jsken itïi id i lr’achi enni iouhemen, inna ias : ha! ha! aterouedh erraï ik, a Sidi Scrdouk enni idjadjan thamet’t’outhis ouah’d’es d’i eççebah’ zik, ïouak- lcen ad’ ichebbouel imd’anen s thâr’ouchthis thasner’nar’th! Thoura our iid sakouaïdh sia r’er zd’ath! Atlian ouqerrou n touar’ith (2), akken thet’t’efcr’ soug achchïoun ! — Kra d’inn fehment ikfa si thiselbi. Dher’a imnd, our ikhelleç ara f eddounith (3) thamegret’ enni inr’a. 196 Ouchchen d’ inisi I bouass, imlal d ouchchen d’ inisi, inna ias : ansi d ekkidh? Anïouer (4) la thetseddoudh? — Ekki-r’ d si tliezgui agui, id’eg noud’ar’ aât- (1) La légende dit aussi que la tête du tsad'in ou mouezin fut remplacée par celle d’un coq; d’où l’appellation dê Sidi Serdouk. (2) Mis pour Ihaouar'ïth. On peut dire encore : àlhan ouqerrou n tqabachth! (3) Mis pour r ’ef eddounilh. C'est comme s’il y avait d'i eddounith. (4) Synonyme : sani. C’est comme s’il y avait : sani la lhelseddoudhl http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=