Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions
— 279 — Thefra Ihmachahouts ïou, O u ï ifn ara errezq ïou ! Ouchchen iroh’ ah’riq, ah’riq, Nek roh’er’ abrid’, abrid’. Iououeth iid s oubourgal (1), tchir’ th. Ououether’ th s thmellah'eth, rzir’ th ! 195 Sidi Serdouk Sidi Serdouk ilia d’ tsad’ in (2) d’egïouthljamâ. Si iâllem lfjer ar iâllem lfjer, ithedden ed s<tha- r’ouchtli ennines thasner’nar’th (3), our najib ara ïonn d’i Ijiran n tqobbets enni, ismis Abouhal; éla khat’er netsa ibeqqou ad’ it’t’es alemma ichreq edit’ij. Abouhal enni iaia d’ougchebjbouel enni la itsouchebbouil koull ass. Iroh’ r’er ech- cheikh enni ind’er ith nëdzeli ad’ idj asour’ou enni la itsour’ou d’i eç.çebah’ zik. îgoull d’egs oula d’ limin. Beççah’ Sidi Serdouk our as iour’ ara aoual, irna our th iougad’ ara, nia klial’er (1) D’autres disent s Ih esfen jels ; mais alors la rime ne serait pas observée, car il faudrait Ichir' ts, qui ne rimerait pas avec r z i r ’ Ih. Le fait est d’ailleurs sans importance, puisque les deux soi-disant vers intermédiaires finissent par a h ’riq et a b rid ’. (2) Le jyot Isad’in est synonyme de m oucdden , du verbe edden , qu’il ne faut pas confondre avec a d 'i, o u d 'ir', io u d 'a ; substantif : th a d ’o u ilh . On dit de quelqu’un qui aime la chicane : ib o u id lh a d ’o u ü h (3) 'On dit encore : afer'noun , fém. thafer’tiounl. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=