Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— 271 — met’t’outh ïou, nar’ emdeh? — Thenna ias : tsid’ets, tsamet’t’outhik I— Iour’al imiren ibouits, irra et’t’ebel enni ar ikatli fell as. Thefra thmachahouts ïou, Our ifr ara ouarezg ïou. Noukni ad’ ar’ irh’em Rabbi, Ouchchanen athen iqreh’ Rabbi ! 194 Emmis ouguellid’ d’ ouguellid’ iguellid’en Ioun ouguellid’ immouth, idja d sin ouarraou is. Our’alen bdhan. Ioun d’eg sen izenz aok aïlas, ar itsroh’ou ass aolc r’er ezzehou. Akken ara ikchem r’er lqahoua, sia ou sia az d saoualen ih’biben is, ad’ as ouqemen amlcan gar asen. Ass enni, segmi slan ikfa aok aïlas, akken id ikchem, bran aok i ouallen n sen, oula ïoun our iklizir d’egs. Iour’al, segmi our Ih iani h’add, aïla ennines aok ikfath, irolV r’er egmas, inna ias : jermi ii. — Inna iaz d : our le jemmâr’ ara, ara ma thebnidh i'i thakhamth s ir’es n lfil, atseqqef s lmerjan (1). — Akken is inna akkagui, iâoueq (1) C’est une offre de Gascon, une fin de non recevoir. On s’imagine, sans doute, que le frère malheureux va accueillir la proposition de1son aîné et essayer de travailler dans le sens qu’il lui a indiqué. Erreur! Il a mieux à faire que de perdre son temps à la construction d’un palais semblable. Nous allons le voir courir à la conquête d’une http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=