Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions
T henqedhaa thmachahouts ïou, Our itsenqedhaâ ouarezguïou I Thamachahoutsïou throh’ louad, louad, Nek eh’kir’ 1s id i ljouad ! 192 Moh’and ben esseba’ Ilia ïoun ouguellid’ isaa setsa ouarraou is, aok tseqchichlh, this sebaa. Thaguini li’emmelen ts imaoulan is, aok d’ ouathmathen is, am thit’ n sen. Olitchis h’acha eççiad’a is d tsaouin ouath mathen is. I houass, thqim d’ïouth temr’artli n ljiran n sen, ar tsmeslaïnt. Th enna ias theq- chichth enni : h’emmelen ii imaoulan ïoü ned- zeh! — Thent’eq ed themr’arth, thenna ias : ihi, ma h’emmelen kem, ad’ am d aouin aqefdhan (1) itserguiguin ouah’d’es, ouah’d’es; irna our igzim linqeç.ç, our thekki thisignith? — Thameddith enni, akken is theboui thaklith imensi, thougui atetch. Iour’al iroh’ r ’oures babas, inna ias : achou ikem iour’en, a illi? — Thenna ias : br’ir’ ad’ ii d aouidh aseroual (1) itserguiguin ouah’d’es, ouah’d’es. — Iéoueq babas ansi araz d ikk; iour’al iroh’ armi d’ ïouth tezroutis, iqim la its- rou. Iffer’ ed r’oures ouar’zenïou, inna iazd : achou ik iour’en? — Inna ias : our i ikhoçç ouara, (1) Ces deux noms ne doivent pas être traduits à la let tre; ils désignent ici le même objet, qui est un vêtement de femme. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=