Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— 155 — ara Lhemmethedh, ad’ itijel Rabbi s erroh’ ik r’ër tlimes, atsimes ( nar’ atsloufedh) i oud’em ik s lâfana (1), s. lhemin aï as theklid’emedh ; ats- katli amendoub (nar’ atsejdeb), irna ad’ as thqar : a ouin our nesteh’i ara, oui- usai tha- martli (2), ag chmetli ouqad’oum ik! — Dlier’a it’erdlieq Haroun Errecliid tsadheça, iouôueth ifka ias kra g d’rimen i oumr’ar enni, mua ias : roh’, ad’ ig Rabbi thetcha k errah’ma ! 150 Aguellid’ tsmet’t’outh thaa’rdhith Ioun ouguellid’ iffer’ ed s thouffera, ïouakken ara istoukbber s ouaïn idlierroun d'eg lâmala. Ibbodli r’er ïoutb taddartli, immouth si fad’ ; iqeddem r’er ïoun oukham, d’eg isouther aman ara isouou. Thcffer’ ed r’oures ïoutli tmet’t’outh tsouziint, tlieboui az d tlïabouqalt, thefka ias ad’ isouou. Isoua armi isoua, ikhzer d’i ezzien tmet’t’outh enni; ionhem d’egs, iâcheq its, isouther its. Thour’al thmet’t’outh enni thâqel ith, the- boui th r’er oukham inebgaoun, thesr’am ith, (1) On dit également : achcunar pi. ichoumar; d’où le sobriquet bou chamar, avec un l légèrement prononcé devant le ch. (2) Synony. iszdn, idhergan, de dherreg, h, t’errig. Les Kabyles, n’ayant pas de lieux d’aisance dans leurs maisons, vont au dehors pour satisfaire la nature, et se servent du verbe effer' (sortir) pour exprimer poliment ce besoin. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=