Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions
— 36 — d’eg lketsan agui d’eg ii thsentaïdh, d’ Ikheidh s ouaï s thetskhidhidli ! Ekjid’em tlioura d’en- nouba m, kemini : thisig-nith r’er thmet’t’outh, am ouguet’t’oum r’er thesh’arth 1Ma thessenedh atskhed’medh is s, our kem ikhoççou ouafa. 49 Thar’erd’aïth b oukham tsr’erd’aïth 1 lkhela I b ouass, thar’erd’aïth b oukham themlal tsin 1 lkhela, thâredh its ad as atsefdher r’oures. Akken dd ebbodh, thsekchem its, theboui az d outclii (1) tsissith d’i mkoull eççifa. Bd’ant la (2) thetsent. Mi chor’lent d’outchi d’i mkoull lkheir, slanl edderz (3) r’er thebbourth. Ougad’ent, rou lent. Dher’a thebren ed thnebguïouth enni r’er lal boukham, thenna ias: a oultma, ebqa ala kheir; ma ilia thebr’idh annernou annencherah’, as d f nar’ roh’ d) azekka atsfedhredh r’ouri, annetch aïn iktlieb Rabbi, ala khat’er nekini tsiguellilt; oulamkaïn, d’eg tliekliamth ïou, annetch d’eg lr’ardh n tar’, our thoufldh ouara d iasen ad’ ar’ isefqû f nar’ ad’ar’ ichoubbel). (1) On confond souvent outchi avec thoulchith. (2) La particule la, dont on a vu le fréquent emploi de vant les verbes d'habitude, dans le dialecte zouaoua, n’est pas usitée à Bougie ; elle constitue donc une dés plus grandes différences entre les deux dialectes. (3) Synonymes: ezzeduua, edderdih’. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=