Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

Ibr’a ad’ iour’al (1) r’er thikli s, thareq as, tsem- khillifen idharen is, iour’al d’ lârr 1ledli-iour d’eg thikli. TSAGUI AÏ D’ LMA’NA S ", Oui n itheddoun ad’ ih’fedh thikli tsekkourth (2), thârcq as thikli tiazît’ (2). 5 Amqerqour d’ouzguer Ioun ouass, amqerqour ïouala azguer. Iouhem d’eg loufa s, iousem d’eg s. Ibd’a itschouffou d’eg iman is. Id’ououer r’er egma s, inna ias : ouali i id Iran (nar’ tra) : ma ilia ebbodher’ anneclith b ouzguer agui, nar’ mazal. — Inna ias egma s : endeh (nctr’ emdeh), at’as lemkhilaf b ouaï gar aouen. — Irna oumqerqotw enni itschouffou d’eg iman is, armi -ifelleq, immouth. Akka aï tli-t’errou (3) d’ouin itsarran iman is ibbodh iguernh, netsa our thoufidh d’achouth! 6 Thikhsi d’izimer Ioun ouass d’eg oussan, ïouth tildisi r’oures (1) A Bougie, on emploie plus fréquemment le verb coqqol. (2) Mis pour n tsekkourth, n tiazît ; ainsi, en parlant vite, on peut sous-entendre la préposition n exprimant le rap­ port d’annexion devant un nom féminin. (3) Mis pour ih-dherrou, de edhrou. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=