Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— CCXXXII — après cet événement surnaturel, un grand mara­ bout de Bougie, Sidi-Touati, dont le tombeau vénéré domine la ville, envoya ses quêteurs, avec des outres vides, pour faire provision d’huile chez les Beni-A’idel. Quand ce fut le tour de Sidi-Yah’ia de donner sa part, il voulut profiter de l’occasion pour faire connaître à tous sa puis­ sance miraculeuse. Il saisit une branche d’olivier et frappa les outres remplies. En un clin d’œil, elles devinrent des chèvres vivantes qui prirent le chemin de Bougie, suivies par les quêteurs de Sidi-Touati. Arrivées devant ce marabout, elles se prosternèrent respectueusement et furent aussitôt changées en outres. XV Thad’iant n Qcent’ina R’ef akken h’ekkoun imzououra, assmi qbel atsebnou themd’int n Qcent’ina, ilia oûzrou enni r’ef thebna itsouzd’er’ s ïouth n tmet’t’outh, ismis Tina, iaok d’ emmis, d’ amezian, itsou- âichen s ouïfki. Ioun ouass, irna d r’our sen oukham içah’raouien. Oumbâd, d’i lâada n tmourth enni, isefk i Tina athen tdhegguef. Dher’a netsath théoueqamek ara thekhd’em, ôla khat’er r’oures ïouih tar’at’, oula tsin latchi ines. Iouakken atekkes lâar f imanis, throh’ r’er lij ra­ il is ijd’M’en, thenna iasen : ad’ aouen zlour’ emmi, ouala ad’ aouir’ lâar. — Nithni thoura oueh’men : ad’ aguin, mah’soub djan si lâouaïd, http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=