Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— ccxx — VIII Thad’iant tsekkourth laok d’ibkan D’i ezzeman amzouarou, ellan ibkan d’irgazen. Ioun ouass, roh’en ad aouin thislith. Armi id eb- bodhen r’er tsnacefa b oubrid*, ikker asen lâz. Quimen r’er lqaaa, sersen thislith enni, ennan as : iyaou anned’éou r’er Rabbi, ad’ ar’ d ifk ach_ara netch ; àla khat’er Rabbi ad’ isteh’i g oud’em tmet’t’outh agui, ad’ ar’ d ifk ach ara netch. — ïfka iasen Rabbi léalamin ljefna n seksou. Tchan armi rouan. Thetcha thmet’t’outh enni id’sen. A’ddan ad’ r’eyyeren s ennejasa seksou enni. Thekker thmet’t’outh enni, thenna iasen sourfan : d’ lqebilV fellaouen I Thsoutherem d’eg Rabbfad’ aouen d ifk ara thetchem ; armi iouen d ifka, thebr’am atsekhd’emem Imounker ? — Ennan as : kem tsamet’t’outh ; our netsar’ ara aoualim.— A’ddan senjesen et’t’aam enni. Therfa thmet’t’outh enni, thedâa r’er Rabbi, thenna ias Emsekh ithen id, a Rabbi, oula d’ nekini gar asen, imi h’edhrer’ i thgounits n sen. — Rabbi ieh’kem s lh’aqq : nouthni, imsekh ithen d’ibkan, eççoura n sen thechnieth ; netsath, imsekh its tsaselckourth, eççoura inês thechbeh’. — Tsagui aï tsad’iant tsekkourth, iaok d’ibkan. Tradition de la perdrix et des singes Au temps jadis, les singes étaient des hommes. Un jour, ils allèrent prendre une femme ïiouvel- http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=