Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— CCXVIII Tradition du chardonneret Au temps passé, le chardonneret était une femme'. Le jour de son mariage, elle fut con­ duite (1) sur un mulet à la maison de l’époux. En arrivant, elle eut faim et n’osa pas leur dire : donnez-moi à manger. — Elle attendit jusqu’à ce que tout le monde fût sorti, et prit du pain pour le manger en cachette. Voyant les gens qui reve­ naient vers elle, elle cacha le pain entre ses cuisses. Aussitôt Dieu fa métamorphosa en chardonneret, parce que le costume de la mariée est bariolé comme le plumage du chardonneret : il contient du rouge, du blanc, du jaune, du noir, du vert. Dieu la métamorphosa ainsi, pour nous apprendre que la femme était revêtue en mariée au moment où elle commettait ce vol. VII Thad’iant m bourourou D’i ezzeman ainzouarou, bourourou ilia d’a- rgaz. Isâa aïla at’âs. loun ouas, ousan d r’oures inebgaoun. Il’t’ef ed ikerri ath izlou, ir’adh itli. Aqelouach, akken; thikhsi, akken ; thar’at’ akken. It’t’ef ed amchich, izta th, isebbouith d’i- mensi, iboui asen ad’ tchen et’t’âam, laok d’ou- ksoum b oumchrch enni. Ioun d’eg nebgaoum ( I) Escortée par les gens de la noce, suivant la coutume kabyle. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=