Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— XC IX — Va qui suit le th initial du singulier est quel­ quefois maintenu au pluriel, ou changé en ou. Ex.: S ln g . P lu r. thaklith négresse, thaklathin, thakna (1) coépouse, thaknïouin , thallesth fille, thoullas} 'Hïîaddarth (2) village, thouddar ou thoud'rin. Quand il existe au singulier, môme masculin, un t’ résultant de la contraction de deux dh, il disparaît au pluriel, en môme temps que le re­ doublement. Ex. : Sing. Plur. aset’a tissu, izedhoua, thaïasW poule, tfuousâdhj thaï*rouiY épaule, thir’ourdhin3 thamegret’ cou, thimegredhin . thaouet’oufth fourmi, thïouedhjin, thaset’a (3) queue, thisedhoua. Dans d’autres cas analogues, le redoulDlement (1) Mot à mot : jumelle ; en arabe dhorra préjudice ; ainsi une coépouse appelle sa rivale : dherreti mon préjudice. (2) De l’arabe j b dar maison, ou g b dara cercle, campement. (3) Le masculin aset’a ou asl'a paraît avoir une certaine analogie avec le mot arabe isl derrière, queue. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=