Mawerdi : Les statuts gouvernementaux ou règles de droit public et administratif

x INTRODUCTION lettres B et B' désignent les deux éditions qui ont paru au Kaire en 1298 et 1327 et qui sont maintes fois d'accord avec lui; les autres capitales figurant dans les notes représentent f les exemplaires utilisés par Enger et désignés ainsi par lui. Les chiffres insérés dans notre version en caractères gras et entre crochets renvoient aux pages de son édition. Une traduction hollandaise qui, conçue dans un but adminis– tratif pratique, présente bien des omissions dont le lecteur n'est point prévenu, a partI à La Haye en 1862, sous le titre Matver– di's publiek en administratie{ regt van den Islam, door Dr S. Keijzer, 253 pp., in-8°. Des traductions fragmentaires, que j'ai indiquées dans les notes, autant que je les al connues, se retrouvent encore ailleurs, savoir: Du chap. XII, les pp. 2:37-239 éd. Enger, dans Worms, Recherches sur la constitutio'n de la propriété territoriale dans les pays musulmans, Paris, 1846, pp . 103-106 (des 499 pages de ce volume, les 286 premières sont un tirage à part du Journal asiatique, 1842 et 1843) ; Du chap. XIII, les pp. 253-256 éd. Enger, do, pp. 109-112 ; du même chapitre, les pp. 256-265 éd. Enger, dans Van Ber– chem, La propriété territoriale el t'impôt foncier sous les pre– miers califes, Genève, 1886, pp. 59-73; Du chap. XV, en entier, pp. 308-322 E., par von Kremer, Sitzungsberichte de1~ K. AK. der Wissensch., phil.-hist. Classe, Wien, 1850, t. IV, pp. 267-281; Du chapt XVII presque entier, pp. 330-341 E., dans Worms, l. l., pp. 196-212 (en outre, une quinzaine de lignes de la p. 207 ont été retraduites par Belin, J. as., 1862, l, 189). Worms a accompagné ses traductions, où l'on constate plu– sieurs omISSIons, du texte arabe correspondant, emprunté à e-Médiathèque | Droit musulman | MG_006

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=